معنی “tongue in cheek” موضوع این قسمت از زبان علم است که میخواهیم به معانی، تاریخچه و کاربرد های آن بپردازیم. پس با ما همراه باشید دوستان🙌
معانی به انگلیسی و فارسی:
something said in humour, but with an act of being serious
چیزی که به شوخی گفته می شود، اما با یک عمل جدی می شود.
say something in an ironic way
چیزی را به کنایه گفتن
say something jokingly, but appearing to be serious
گفتن چیزی با شوخی، اما ظاهرا جدی باشد
jocular or humourous
به شوخی یا طنز
not to be taken seriously
نباید جدی گرفت
تاریخچه اصطلاح:
این عبارت یک مرجع واقعی برای توصیف چهره بوجود آمده در هنگام گذاشتن زبان در یک طرف گونه است. این همچنین شامل یک چشمک هم می شود، که نشان می دهد چیزی که گفته شده جدی گرفته نمی شود.
به نظر می رسد این عبارت ابتدا در “The fairmaid of perth” توسط سر والتر اسکات در سال 1928 به چاپ رسید. در حالی که روشن نیست که معنی فعلی آن در آن جا نیز کاربردی بوده است. ظهور بعد از آن در “The in golds by legends” توسط ریچارد بارهام در سال 1845 روشن است.
تاریخچه اصطلاح:
One of the speakers at the business conference gave a tongue in cheek speech about the current economic condition of the country.
یکی از سخنرانان در کنفرانس کسب و کار کنایه زد به وضعیت اقتصادی کنونی کشور.
His comments were intended to be tongue in cheek, but his friends took it seriously and that started a huge argument.
نظراتش بر آن بود که شوخی باشند، اما دوستانش آن را جدی گرفتند و این شروع یک جدال بزرگ بود.
He offered a tongue in cheek explanation on why his favourite team was losing repeatedly, saying something about keeping the tournament interesting till the last stages.
او یک شوخی برای اینکه چرا تیم مورد علاقه اش به طور مداوم می بازد مطرح کرد، چیزی کفت درباره ادامه دادن مسابقه تا آخرین مرحله.
از همراهیتون با مطلب ” معنی tongue in cheek” ممنونم.💚 شما می توانید برای یادگیری بهتر و بیشتر زبان انگلیسی از مطالب سایت http://zabanelm.com دیدن کنید.