معنای اصطلاح Not that I know of در انگلیسی

اصطلاح Not that I know of همیشه در سوالات دارای پاسخ بله یا خیر به کار می رود که پاسخ آن خیر باشد. اگر از منفی بودن پاسخ سوال اطمینان صددرصد نداشته باشید و در شک و تردید باشید، می توانید از اصطلاح Not that I know of استفاده کنید. اگر اطمینان صددرصد دارید که پاسخ سوال منفی است از “no” یا “I don’t know” استفاده می کنید.

 اصطلاح Not that I know of را به صورت “تا جایی که می دانم خیر” یا “تاجایی که اطلاع دارم، خیر” ترجمه می شود.

“?A: “Has my package arrived yet

“…B: “Not that I know of

A: ” آیا بسته من  رسیده است؟

B:” تا جایی که می دانم خیر”

“?A:”Are there any stores here that sell Chinese food

“.B:”Not that I know of

A: آیا در این حوالی، فروشگاهی هست که غذای چینی بفروشد؟

B: “تا جایی که اطلاع دارم خیر.”

“?A:”Is your friend allergic to anything

“.B:”Not that I know of

A: “آیا دوست شما به هر چیزی حساسیت دارد؟”

B: “تا جایی که اطلاع دارم خیر.”

درباره ی مهرداد اکبری اصل

من مهرداد اکبری اصل ساکن تهران و فارغ التحصیل مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه تبریز. وبسایت زبان علم را راه اندازی کردم تا بتوانم دانش اندک خود را در جهت ارتقاء مهارت زبان انگلیسی زبان دوستان به اشتراک بگذارم. امیدوارم مفید باشد.

مطلب پیشنهادی

معنی promise به فارسی

معنی promise به فارسی در این قسمت از زبان علم به بررسی معنی promise می …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

ده + سه =