معنی dig out : آموزش زبان انگلیسی
در این قسمت از آموزش زبان انگلیسی در زبان علم با معنی dig out آشنا می شویم و از خلال آن با مسائل زیست محیطی و آلودگی های آن و یک راه حل آن آشنا می شویم، مطالبی به صورت متن انگلیسی همراه فایل صوتی و ترجمه فارسی آن ارائه می شود.
برای تقویت مهارت شنیداری زبان انگلیسی، ابتدا یکبار به فایل صوتی گوش کنید و سپس دوباره همزمان با گوش دادن به فایل صوتی، به متن انگلیسی آن نگاه کنید. و در پایان برای افزایش دامنه لغات انگلیسی خود به معانی هر کلمه که در پایین صفحه قرار داد شده است، نگاه کنید.
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more. We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training, which provides job training in the fields of ecological restoration, so that folks from our community have the skills to compete for these well-paying jobs. Little by little, we’re seeding the area with green-collar jobs — and with people that have both a financial and personal stake in their environment. The Sheridan Expressway is an underutilized relic of the Robert Moses era, built with no regard for the neighborhoods that were divided by it. Even during rush hour, it goes virtually unused. The community created an alternative transportation plan that allows for the removal of the highway. We have the opportunity now to bring together all the stakeholders to re-envision how this 28 acres can be better utilized for parkland, affordable housing and local economic development.
وقتی از محیط زیست طبیعی مراقبت می کنیم، غنای آن بیشتر به ما بازمی گردد. ما پروژه ای را اداره می کنیم که تعلیم خدمت به اکولوژی برانکس است، که آموزش شغلی در رشته های مربوط به بازسازی اکولوژیکی ارائه می دهد، بطوریکه افراد محله ما مهارتهای لازم برای رقابت جهت دستیابی به این مشاغل با درآمد بالا را داشته باشند. کم کم منطقه را با مشاغل زیست محیطی بذرپاشی می کنیم- سپس مردم هم سهم مالی و شخصی در محیط خود خواهند داشت. “آزادراه شریدن” نشانه ای کم استفاده شده از دوران رابرت موزس است، ساخته شده بدون در نظر گرفتن محله هایی که توسط آن جدا شدند. حتی زمان اوج ترافیک تقریبآ بی مصرف است. محله برنامه حمل و نقل دیگری ایجاد نمود که اجازه می دهد آزادراه را برچینند. اکنون فرصت آنرا داریم که تمام افراد ذینفع را کنار هم آورده تا باز تجسم کنیم که این ۲۸ هکتار چطور می تواند برای پارکسازی بهتر، مسکن کم هزینه و توسعه اقتصاد محلی استفاده شود.
We also built New York City’s first green and cool roof demonstration project on top of our offices. Cool roofs are highly-reflective surfaces that don’t absorb solar heat, and pass it on to the building or atmosphere. Green roofs are soil and living plants. Both can be used instead of petroleum-based roofing materials that absorb heat, contribute to urban “heat island” effect and degrade under the sun, which we in turn breathe. Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall, so they reduce a city’s need to fund costly end-of-pipe solutions — which, incidentally, are often located in environmental justice communities like mine. And they provide habitats for our little friends!
ما همچنین برای شهرنیویورک پروژه نمایشی اولین بام سبز وخنک را در بالای اداراتمان ساختیم. بامهای خنک سطوحی کاملا انعکاسی هستند که گرمای خورشید را جذب نمی کنند و به ساختمان یا جو آنرا انتقال می دهند. بامهای سبز خاک و گیاهان زنده هستند. از هر دو می توان بجای مواد نفتی بام سازی استفاده نمود که گرما را جذب می کنند، به اثر ” جزیره گرمایی” شهری می افزایند و در زیر خورشید تخریب می شوند، و به نوبه خود آنرا استشمام می کنیم. بامهای سبز همچنین تا ۷۵ در صد بارش باران را نگه می دارند، بنابراین نیاز شهر به هزینه های سنگین راهکارهای انتهای لوله کشی می کاهد- که اتفاقآ اغلب در محله های عدالت محیط زیستی مانند محله من قرار دارند. و همچنین برای دوستان کوچکمان زیستگاهی ایجاد می کنند
So cool! Anyway, the demonstration project is a springboard for our own green roof installation business, bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx. I like that, too.
چه خوب! در هر حال، پروژه نمایشی نکته شروعی است برای شغل نصب بامهای سبز خودمان، که مشاغل و فعالیت نگه دارنده اقتصادی به برانکس جنوبی خواهد آورد. من هم، آنرا دوست دارم
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here, but since I have all of your attention: We need investors. End of pitch. It’s better to ask for forgiveness than permission.
درهر صورت، می دانم کریس گفت که در این محل وارد نشویم، اما چون توجه همگی شما را دارم: ما به سرمایه گذاران نیاز داریم. آخر تبلیغ. بهتر است پوزش بخواهم تا اجازه. در هر صورت
Anyway Katrina.Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans’ Ninth Ward had a lot in common. Both were largely populated by poor people of color, both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz. Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. In the post-Katrina era, we have still more in common. We’re at best ignored, and maligned and abused, at worst, by negligent regulatory agencies, pernicious zoning and lax governmental accountability. Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable. But we have emerged with valuable lessons about how to dig ourselves out. We are more than simply national symbols of urban blight or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone. Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two, like the South Bronx did? Or will we take proactive steps and learn from the homegrown resource of grassroots activists that have been born of desperation in communities like mine?
باشه. کاترینا. قبل از کاترینا، زندان برانکس جنوبی و نیواورلینز نکات مشترک زیادی داشتند. هر دو اکثر جمعیتشان افراد غیر سفیدپوست فقیر بودند هردو بستر ابداعات فرهنگی: به هیپ-هاپ و جاز فکر کن. هر دو محله های ساحلی هستند که هم صنایع و هم ساکنان را در نزدیکی هم پذیرا می باشند. در دوران پس از کاترینا، هنوز وجه مشترک بیشتری داریم. در بهترین وضعیت مورد بی اعتنایی و آزار و اذیت قرار می گیریم، در بد ترین وضعیت توسط آژانسهای بازرسی بی اعتنای شهرسازی زیان آور و عدم مسولیت پذیری دولتی. تخریب Ninth Ward و برانکس جنوبی قابل پرهیز بودند. اما ما با تجربه های گرانبهایی برخاستیم که چطور خود را از مشکلات خارج سازیم. ما بیش از نشانه های ملی تخریب شهری هستبم. یا مشکلات نیازمند راه حل ایجاد شده توسط قولهای تهی رئیس جمهوران گذشته هنگام انتخابات. آیا اکنون می گذاریم که ساحل خلیج مکزیک به مدت یک یا دو دهه پژمرده شود همانطور که برانکس جنوبی شد؟ یا اینکه قدمهای فعال بر می داریم و از منابع ایجاد شده در کشور شامل داوطلبان مردمی یاد می گیریم که در نتیجه نا چاری محله هایی مانند محله من ایجاد شده اند؟
معنی | ترجمه انگلیسی به انگلیسی | ترجمه فارسی |
معنی nurture | to care for and protect sb/sth while they are growing and developing | مراقبت کردن، نگهداری کردن تا هنگام رشد |
معنی abundance |
richness, wealth
|
غنا، ثروت |
معنی job training | آموزش شغلی | |
معنی restoration |
rehabilitation; reconstruction
|
بازسازی |
معنی well-paying jobs | مشاغل دارای حقوق بالا | |
معنی Little by little |
gradually, slowly
|
به تدریج، اندک اندک |
معنی green-collar jobs |
jobs that is related to the environmental sectors
|
مشاغل زیست محیطی(green collar یعنی مربوط به محیط زیست) |
معنی stake |
investment, share
|
سهم، سرمایه |
معنی relic |
|
نشانه، سمبل |
معنی neighborhoods |
local area
|
محله، منطقه |
معنی transportation | حمل و نقل | |
معنی stakeholder |
one who holds a share or interest (in a company, etc.)
|
سهامدار |
معنی bring together |
gather together, collect
|
گرد هم آوردن، جمع کردن دور هم |
معنی affordable |
not expensive
|
ارزان، کم هزینه |
معنی absorb |
to take something in, especially gradually
|
جذب کردن |
معنی Green roofs | بامهای سبز | |
معنی in turn | به نوبه | |
معنی end-of-pipe solution | راه حلی برای پاک سازی آلودگی های زیست محیطی ناشی از فاضلاب شهری | |
معنی demonstration project | پروژه نمایشی | |
معنی springboard |
|
نقطه آغاز |
معنی green roof installation business | شغل نصب سقف های سبز | |
معنی pitch up |
|
بی برنامه وارد حیطه ای شدن |
معنی hotbed |
a place or situation where a lot of a particular activity, especially an unwanted or unpleasant activity, is happening or might happen
|
بستر |
معنی waterfront communities | محلات ساحلی | |
معنی malign |
causing or intending to cause harm or evil
|
آزار و اذیت |
معنی negligent |
neglectful
|
بی اعتنا، غفلت |
معنی pernicious |
damaging, harmful, injurious;
|
زیان آور، مخرب |
معنی dig out |
To escape
|
رها کردن، فرار کردن، خارج کردن |
معنی blight |
affliction, destruction
|
تخریب |
معنی languish |
to exist in an unpleasant or unwanted situation, often for a long time
|
ظاهر نامرتب، پژمرده |
معنی desperation |
hopelessness, despondency
|
ناامیدی |
معنی dig out
در این قسمت به بررسی معنی dig out می پردازیم. ابتدا به ترجمه تحت اللفظی dig out می پردازیم. dig یعنی حفر کردن، کند می باشد.
معنی dig out به فارسی