معنی “cry over spilt milk” موضوع این قسمت از زبان علم است که میخواهیم به معانی، تاریخچه و کاربرد های آن بپردازیم. پس با ما همراه باشید دوستان🙌
معانی به انگلیسی و فارسی:
-
to be upset about things that have already been done
-
ناراحت بودن در مورد چیز هایی که پیش از این اتفاق افتاده است.
-
to cry about past events that cannot be undone
-
گریه کردن برای رویداد های گذشته که نمی توان آن ها را لغو کرد.
-
to dwell pointlessly about a mistake that can no longer be changed
-
سکنی گزیدن بیجا درباره یک اشتباه که دیگر نمی تواند تغییر کند.
-
to be upset about past misfortunes
-
ناراحت بودن درباره بدبختی های گذشته
-
to feel sorry about something that has already happened
-
متاسف بودن راجب چیز هایی که قبلا اتفاق افتاده است.
معادل این اصطلاح در زبان فارسی ” آبی که ریخته شده جمع نمی شود” است.
تاریخچه این اصطلاح:
این عبارت کاملا قدیمی است ولی منشا ان خیلی واضح نیست. حالت فعلی آن، از اواخر سده 1800 استفاده شده است.
چند مثال برای درک بهتر این اصطلاح:
-
While its sad that the results have not been as good as you expected, you should now focus on moving ahead and achieving better results next time; there is no use crying over spilt milk.
-
با اینکه غم انگیز است که نتایج به خوبی آنچه انتظار داشتید نشد. حالا باید در دفعات بعد روی حرکت پیش رو و دستیابی به نتایج بهتر تمرکز کنید. بیهوده زاریدن فایده ای ندارد.
-
Valarie’s car was badly damaged in the accident and he was angry about what had happened, but he soon realized that there was no use crying over spilt milk.
-
ماشین والاریه آسیب بدی در تصادف دید و او در این مورد عصبانی بود. اما خیلی زود فهمید غصه کاری که شده را نباید خورد.
-
“Its no use crying over spilt milk – it was a bad investment, the money has been lost and there’s nothing we can do.”
-
غصه خوردن برای کاری که شده بی فایده است. این یک سرمایه گذاری بد بود، پول ازبین رفته و کاری نمی توانیم بکنیم.
از همراهیتون با مطلب ” معنی cry over spilt milk” ممنونم.💚 شما می توانید برای یادگیری بهتر و بیشتر زبان انگلیسی از مطالب سایت http://zabanelm.com دیدن کنید.