...

معنی keep the wolf from the door

معنی keep the wolf from the door و کاربرد آن

معنی ” keep the wolf from the door ” موضوع این قسمت از زبان علم است که میخواهیم به معانی, تاریخچه و کاربرد های آن بپردازیم. پس با ما همراه باشید دوستان?

 

 

 

معانی به انگلیسی و فارسی:

  • to have sufficient money to prevent starvation or hunger
  • داشتن پول کافی برای جلوگیری از قحطی یا گرسنگی

 

  • to do something that lets one to escape death by small margin
  • انجام دادن کاری که باعث می شود یک نفر با بودجه ای اندک از مرگ جان سالم به در برد

 

  • to maintain itself at the lowest level in order to avoid hunger or cold, etcetera
  • برای حفظ خود در پایین ترین سطح به منظور جلوگیری از گرسنگی، سرما و غیره

 

  • defend against financial or starvation devastation
  • دفاع در برابر تخریب مالی یا گرسنگی

 

  • refers to successfully arrange food and other essential things for family and itself
  • اشاره دارد به موفقیت در ترتیب دادن غذا و سایر چیز های ضروری برای خود و خانواده

 

 

 

 

تاریخچه این اصطلاح:

داستان های زیادی مبنی بر این که این اصطلاح چه زمانی برای اولین بار استفاده شد وجود دارد. هیچکدام از آن ها قابل اثبات نیست، اما واضح است که این واژه از قرن 1500 رواج داده شده است. این اصطلاح به این اشاره دارد که گرگ اغلب به عنوان یک جانور گرسنه شناخته شده است. بنابراین اگر لازم باشد که شما گرگ و گرسنگی را پشت در نگه دارید باید از خانواده تان محافظت کنید.

یک نظریه این است که اگر می توانید خانواده تان را تامین کنید، ته مانده آن برای خوردن به گرگ ها می رسد و این آن ها را راضی نگه می دارد. به محض اینکه ته مانده ها تمام شود، آن ها در جستجوی غذا به پشت در خانه تان می آیند.

این اصطلاح در اصل ” keep the wolf from the gate ” است اما ما از نوع امروزی آن استفاده می کنیم. یک مورد از این عبارت توسط ” John Hardyng ” در اوایل سال 1543 مورد استفاده قرار گرفت. آن را می توان در Chronicle از “John Hardyng” یافت.

 

 

 

 

چند مثال برای درک بهتر این اصطلاح:

  • Both the man and his wife must work long hours just to keep the wolf from the door.
  • مرد و همسرش، هر دو باید برای ساعت های طولانی کار کنند تا گرگ را پشت در نگه دارند (خانواده شان را تامین کنند).

 

  • She can barely keep the wolf from the door with the help of such a small shop in town.
  • او به سختی می تواند گرگ را پشت در نگه دارد، با کمک یک فروشگاه کوچک در شهر

 

  • My grandfather told me that he had worked hard even when he was not physically fit to keep the wolf from the door.
  • پدر بزرگ من گفت که سخت کار می کرد، حتی زمانیکه از لحاظ جسمی برای تامین خانواده مناسب نبود.

 

  • During the recession most of the Americans were finding it difficult to keep the wolf from the door.
  • در طول رکود اقتصادی، بیشتر آمریکایی ها متوجه شدند که برایشان دشوار است تا خانواده شان را تامین کنند.

 

  • That beautiful lady is the mother of 3 kids and earns money by illegitimate means to keep the wolf from the door.
  • این خانم زیبا، مادر 3 بچه است و با روش های نامشروع پول برای تامین خانواده اش بدست می آورد.

 

 

 

 

 

 

 

از همراهیتون با مطلب ” معنی keep the wolf from the gate ” ممنونم.??? شما می توانید برای یادگیری بهتر و بیشتر زبان انگلیسی از مطالب سایتhttp://zabanelm.com دیدن کنید.

مطلب پیشنهادی

معنی It’s not that و ساختار گرامری آن

در این قسمت از آموزش زبان انگلیسی در زبان علم به توضیح معنی It’s not …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *